不可忽视的“所”
——“寻向所志”的“志”用法之探讨

无锡外国语学校   盛夕武  (214035)

    查古汉语词典可知,“所”其中的一个义项是:用在动词前面,组成名词性词组,表示“……的人”“……的事物”“……的地方”等。例如:①曹操《举贤勿拘品行令》中“其各举所知,勿有所遗”。句中的两个动词“知”“遗”前面都有“所” 字,因此,“所知” “所遗”就构成了名词性词组,译为“了解的人才”和“遗漏的人才”。再如:②《桃花源记》中“渔人一一为具言所闻”。句中“闻”是动词,它与前面的“所”字构成名词性词组,因此,“所闻”应译为“听到的消息”。
    说起来,这个知识点并不难,但一不注意就会犯错,特别是像《桃花源记》中的“寻向所志”一句中“志”的理解。因为整个句子翻译成“寻找先前做的记号”,于是,不少人便不假思索的想当然的认为“志”就是名词“记号”的意思,而这种理解便是忽视了“所”字,是错误的。具体分析,这句中由于“志”前有“所”,“志”自然是动词,是“记”的意思,“所志”才是名词性词组,译为“记的记号”,也就是“做的记号”,因此,一旦忽视了“所”,“ 寻向所志”中的“志”就很容易被理解为名词“记号”而出错。其实,这句中的“志”与同是《桃花源记》中的“处处志之”中的“志”的用法和意义完全相同,都是动词。
    这样的例子还有不少,例如:③《孙权劝学》中的“自以为大有所益”。句中“益”更容易被错误理解成名词“益处、好处”,究其原因,除了句中的“所”字被忽视的原因外,还由于“益”本身就有“益处、好处”的意思。其实,我们如果细心来看,句中“益”和它前面的“所”构成了名词性词组,合在一起的“所益”,才可译为“益处、好处”,而这自然是意译来的。具体分析,“所益”中的“益”应当是动词“增加”的意思,“所益”这一名词性词组直译则应当是“增加的东西(知识)”,而根据语境,即可意译为“益处、好处”,于是,整个句子便意译成了“我自己认为很有好处”。再如:④《出师表》中的“有所广益”中的“益”,也和例③中的“益”一样,非常容易被错误理解。具体分析,其中的“广”和“益”都是动词,分别是“扩大”和“增加”的意思,由于它们前面加了“所”,于是,“所广益”便构成了名词性词组,直译则应当是“扩大和增加的东西(地方)”,而根据语境,即可意译为“益处、好处”,于是,整个句子便意译成了“有好处”。因此,“有所广益”中的“益”和“自以为大有所益”中的“益”一样都是动词“增加”的意思,而不能理解成名词“益处、好处”。